Mengungkapkan sebuah ekspresi dalam Bahasa Arab.
Dipelajari dari buku التَّعْبِيْر (at-ta'biir for non arabic speaker), buah karya Dr. V. 'Abdurrahiim, Universitas Islam Madinah, jilid satu.
Apa arti تَعْبِيرٌ (ta'biir)?
Ta'biirun artinya ekspresi, yaitu pengungkapan atau menyatakan gagasan atau mengucapkan suatu pernyataan.
Ekspresi atau mengungkapkan pernyataan antara satu bahasa dgn bahasa lain itu berbeda.
Oleh alasannya ialah itu kita harus mengetahui bagaimana cara mengungkapkan sesuatu pernyataan dalam bahasa Arab.
Cara berekspresi dalam bahasa Arab inilah yg dipelajari dalam kita ta'biir ini.
Dalam goresan pena ini, kita mulai dgn pelajaran satu dari kitab ini, yaitu hiwar 1 / percakapan ke satu.
at-ta'aaruf ( التَّعَارُفُ )
Dalam belahan ini, dibahas ihwal perkenalan & pertemuan antara Rasyid & Muhammad. Dan fokus pembahasan yaitu pertanyaan dari mana, di mana alias ekspresi utk mengatakan sebuah lokasi atau tempat dalam bahasa Arab.
Metoda catatan dalam blog ini, saya tulis bahasa Arabnya, lalu saya tulis artinya dalam bahasa Indonesia. Lalu saya tambahkan dgn kosakata nama-nama daerah/tempat/negara yg disebutkan pada buku ini, disertai rumus bagaimana ekspresi utk menyatakan tempat.
الحِوَارُ الأَوَّلُ
Percakapan pertamaرَشِيْدٌ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّه
مُحَمَّدٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُه
رَشِيْدٌ: مِنْ أَيْنَ أَنْتَ يَا أَخِي؟
مُحَمَّدٌ: أَنَا مِنَ الهِنْدِ.. وَأَنْتَ؟
رَشِيْدٌ: أَنَا مِنَ الصِّيْنِ.. وَمِنْ أَيْنَ فَرِيْدٌ؟
مُحَمَّدٌ: هُوَ مِنْ فَرَنْسَا
رَشِيْدٌ: أَيْنَ فَرَنْسَا ؟
مُحَمَّدٌ: فَرَنْسَا فِي أُورُبَّا
رَشِيْدٌ: إِلَى اللِّقَاءِ
Terjemahan percakapan & pelajaran yg sanggup diambil darinya
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ يَا أَخِي؟ (min aina anta yaa akhii?)
Dari mana anda wahai saudaraku?
Pelajaran:
Dari sini kita mengetahui bagaimana ekpresi pertanyaan ihwal darimana asal seseorang. yaitu dgn ungkapan min aina anta.
أَنَا مِنَ الهِنْدِ.. وَأَنْتَ (anaa minal hindi... wa anta?)
Saya dari India.. Kamu dari mana?
Pelajaran:
a. Untuk mengungkapkan pernyataan asal sipembicara darimana, memakai ana min ... (titik-titik diisi dgn tempat asal).
b. Untuk bertanya balik asal si penanya (kamu dari mana?), cukup dgn wa anta?
أَنَا مِنَ الصِّيْنِ.. وَمِنْ أَيْنَ فَرِيْدٌ؟ (anaa minash shiini.. wa min aina Fariid?)
Saya dari China.. Dan dari mana Farid?
هُوَ مِنْ فَرَنْسَا (huwa min faransa)
Farid dari Perancis.
Pelajaran:
Ekspresi dalam menjawab pertanyaan, isim sanggup kita ganti dgn pronoun (kata ganti) atau الضَّمِيْرُ .
Contoh: Ketika si penanya bertanya ihwal Farid, maka yg menjawab memakai dhamiir huwa.
Pertanyaan:
Setelah abjad jar ibarat min, isim menjadi majrur. Mengapa faransaa tetap fat-hah, bukan kasrah?
Dalam bahasan ini, kita hanya membahas dari sisi ekspresi (ungkapan), utk balasan pertanyaan ini, anda sanggup pelajari di pelajaran nahwu. Silakan baca pelajaran 8 kitab durusul lughah jilid 1 utk mengetahui jawabannya.
https://fatinfarhanabambam.blogspot.com//search?q=pelajaran-8-hurf-jar-khalfa-amaama
أَيْنَ فَرَنْسَا ؟ ( aina faransaa?)
Dimana Prancis?
فَرَنْسَا فِي أُورُبَّا (faransaa fii uurubbaa)
Perancis di Eropa.
إِلَى اللِّقَاءِ (ilal liqaa')
Sampai bertemu lagi.
Pelajaran:
Ekpresi utk berpisah yaitu ilal liqaa'.
Ekspresi perpisahan ini dalam bahasa Inggris misalnya yaitu good bye, take care, & seterusnya.
Kosakata nama tempat/daerah dalam bahasa Arab
بَارِيْسُ (baariis) : Paris
بِشَاورُ (bisyaawar) : Peshawar (salah satu kota di Afghanistan)
بُومْبَاى (bumbaay) : Bombay (salah satu kota di India)
جَدَّةُ (jaddah): Jeddah (kota di Saudi Arabia)
هَرَارِي (haraarii) : Harare (kota di Zimbabwe)
أَنْقَرَةُ (anqarah): Ankara (kota di Turki)
مَدِيْنَةٌ (madiinatun): kota
عَاصِمَةٌ ('aashimatun): ibu kota