Jumat, 29 Juni 2018

Penjelasan Mudhaf Wa Mudhaf Ilaih - Ten Lessons Of Arabic - Pelajaran 2


Sekarang saya lanjutkan pelajaran dari buku ten lessons of arabic, yaitu perihal مُضَافٌ وَ مُضَافٌ إِلَيْهِ (mudhaafun wa mudhaafun ilaihi).

Telah ada catatan perihal potongan ini pada buku yg sebelumnya kita bahas, yaitu pada buku durusul lughah & tas-hiilun nahwi.

============================
Baca: 

https://fatinfarhanabambam.blogspot.com//search?q=al-mudhaafu-kitab-tashiilun-nahwi

https://fatinfarhanabambam.blogspot.com//search?q=al-mudhaafu-kitab-tashiilun-nahwi

============================

Kita pelajari potongan ini kembali pada buku panduan yg gres utk mengulang-ulang pelajaran. Kita juga sanggup melihat dari sisi lain, alasannya yakni setiap buku pelajaran mempunyai abjad pembelajaran yg unik.

Oleh alasannya yakni bukunya berbahasa Inggris, maka pendekatan pemahaman bahasa Arabnya dgn bahasa Inggris. Makara dgn buku panduan ini, sekalian kita berguru dua bahasa sekaligus, yaitu bahasa Arab & bahasa Inggris.


 Sekarang saya lanjutkan pelajaran dari buku ten lessons of arabic Penjelasan mudhaf wa mudhaf ilaih - Ten Lessons of Arabic - pelajaran 2



Memahami mudhaaf & mudhaaf ilaihi dgn pendekatan bahasa Inggris


Kita sering mendengar atau membaca kata-kata berikut ini:

- Messenger of Tuhan (utusan Allah)

- Mahmud's pen (pulpen milik Mahmud)

- Door of the house (pintu rumah)

- Zain's house (rumahnya Zain)

- Ring of gold (cincin emas)

& seterusnya.


Frasa-frasa di atas (& frase lain yg mempunyai pola yg sama) di dalam bahasa arab dikenal dgn nama مُضَافٌ (mudhaaf) & مُضَافٌ إِلَيْهِ  (mudhaaf ilaih).

Sekarang kita lihat teladan frasa di atas:


- Mahmud's pen

Di dalam bahasa Inggris dua korelasi dari dua kata tersebut yaitu possessor & possessed. Artinya pemilik & sesuatu yg dimiliki.

Artinya dalam bahasa Indonesia yaitu pulpen milik Mahmud atau sanggup juga artinya pulpennya Mahmud.

Dalam frasa ini, Mahmud sebagai pemilik (possessor) & pulpen sebagai possessed (sesuatu yg dimiliki).

Di dalam bahasa Arab, possessed dinamakan mudhaaf se&gkan possessor dinamakan mudhaaf ilaih. Berarti pen (pulpen) sebagai mudhaaf & Mahmud sebagai mudhaaf ilaih.



Kaidah mudhaaf & mudhaaf ilaih


Setelah mengetahui konsep mudhaaf & mudhaaf ilaih, maka kita harus mengetahui kaidah-kaidah dalam mudhaaf-mudhaaf ilaih di bawah ini:

1. Mudhaaf dalam bentuk nakirah & tidak bertanwin.

2. Bentuk dasarnya (jika tidak ada 'aamil) mudhaaf yaitu marfuu' & mudhaaf ilaih yaitu majrur.

3. Mudhaaf ilaih yg awalannya al (ال), maka sesuai dgn konsep dasar yg sudah dibahas pada pelajaran satu, yaitu akhirannya tidak bertanwin.


Langkah mengubah frasa menyerupai teladan di atas ke dalam bahasa Arab


Saya akan mengatakan langkah menerjemahkan kata Mahmud's pen (pulpennya Mahmud) & ring of gold (cincin dari emas/cincin emas) ke dalam bahasa Arab.

A. Mahmud's pen (Pulpen milik Mahmud / Pulpennya Mahmud)

1. Tentukan dulu mana yg mudhaaf & yg mudhaaf ilaih.
Dari kaidah di atas, maka:

mudhaaf => pen (pulpen).
mudhaaf ilaih => Mahmud.

2. Urutan frasanya yaitu mudhaaf + mudhaaf ilaih.
Berarti terjemahkan pulpen + Mahmud ke dalam bahasa Arab.

3. Kaidahnya yaitu mudhaaf dalam bentuk nakirah namun tidak bertanwin. Se&gkan mudhaaf ilaih itu majrur.
Berarti => قَلَمُ  مَحْمُوْدٍ => qalamu Mahmuudin.

4. Sehingga bahasa Arabnya Pulpen milik Mahmud atau Pulpennya Mahmud yaitu qalamu Mahmuudin ( قَلَمُ  مَحْمُوْدٍ ).


B. Ring of gold (cincin emas / cincin dari emas)

1. Tentukan mana yg mudhaaf & mana yg mudhaaf ilaih.
Dari pelajaran di atas, maka sanggup kita tentukan:

mudhaaf => ring (cincin)
mudhaaf ilaih => gold (emas).

2. Urutan katanya yaitu mudhaaf kemudian mudhaaf ilaih, maka kita terjemahkan cincin kemudian emas ke dalam bahasa Arab.

cincin bahasa arabnya : خَاتَمٌ (khaatamun).
emas bahasa arabnya : ذَهَبٌ (dzahabun).

3. Ingat kaidah mudhaaf & mudhaaf ilaih:

- khaatamun menjadi khaatamu (tidak bertanwin)
- dzahabun ditambah al & majrur => الذَّهَبِ

4. Sehingga bahasa arabnya cincin emas (cincin dari emas) yaitu => خَاتَمُ الذَّهَبِ  => khaatamu adz-dzahabi (khaatamudz dzahabi).


Mufradaat / kosakata


- Dinding bahasa arabnya = جِدَارٌ (jidaarun).

- Rumah = دَارٌ atau بَيْتٌ  (daarun atau baitun).

- Pintu = بَابٌ (baabun)

- Jendela = شُبَّاكٌ  atau نَافِذَةٌ  (syubbaakun atau naafidzatun)

- Ruangan = حُجْرَةٌ atau غُرْفَةٌ  (hujratun atau ghurfatun)

- Matahari = شَمْسٌ (syamsun).

- hari = يَوْمٌ (yaumun).

- penetapan/pendirian = إِقَامَةٌ (iqaamatun).

- pertolongan = إِيْتَاءٌ (iitaa-un).

- negeri/negara = بَلَدٌ (baladun).

- lampu = سِرَاجٌ (siraajun).

- kegelapan = ظُلْمَةٌ (zhulmatun).

- malam = لَيْلٌ (lailun)

- kaki = رِجْلٌ (rijlun)

- tinggi/panjang = طَوِيْلٌ (thawiilun)

- pemimpin = أَمِيْرٌ  (amiirun)

- pendek = قَصِيْرٌ (qashiirun)

- mahal = ثَمِيْنٌ (tsamiinun)

- demam isu hirau taacuh = شِتَاءٌ (syitaa-un).

- demam isu panas = صَيْفٌ (shaifun)

- gres = جَدِيْدٌ (jadiidun)

- usang = قَدِيْمٌ (qadiimun)

- buku tulis/buku catatan = كُرَّاسَةٌ (kurraasatun)

- bepergian = سَفَرٌ (safarun)

- panas = حَارٌّ (haarrun)

- tinggi = رَفِيْعٌ (rafii'un)


Soal Latihan


A. Terjemahkan ke dalam bahasa Arab

1. Hamid's son (anaknya Hamid)
2. Khalid's mother (ibunya Khalid)
3. The house's wall / wall of the house (dinding rumah)
4. The room's window / window of the room (jendela ruangan)
5. The sun's heat / heat of the sun (panas matahari)

B. Terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia

1. إِيْتَاءُ الزَّكَاةِ
2. ظُلْمَةُ اللَّيْلِ
3. سِرَاجُ خَالِدٍ
4. أَمِيْرُ المَدِيْنَةِ
5. قَلَمُ حَامِدٍ

C. Terjemahkan ke dalam bahasa Arab

1. The house's wall is long (dinding rumah itu panjang)
2. Hamid's son is tall (Anaknya Hamid tinggi)
3. Days of summer are long (hari pada demam isu panas itu panjang).
4. Days of winter are short (hari pada demam isu hirau taacuh itu pendek).
5. Door of the house is high (pintu rumah itu tinggi).

D. Terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia

1. اِبْنُ الرَّجُلِ عَاقِلٌ
2. بَابُ البَيْتِ جَدِيْدٌ
3. بَيْتُ حَمِيْدٍ قَدِيْمٌ
4. بِنْتُ الاِمْرَأَةِ طَوِيْلَةٌ
5. أُمُّ مَحْمُوْدٍ قَصِيْرَةٌ


Jawaban 


A.

1. اِبْنُ حَامِدٍ
2. أُمُّ خَالِدٍ
3. جِدَارُ ابَيْتِ
4. شُبَّاكُ الغُرْفَةِ
5. حَارُّ الشَّمْسِ

B.

1. Pemberian zakat
2. kegelapan malam
3. Lampunya Khalid
4. Pemimpin kota (gubernur)
5. Pena milik Hamid

C.

1. جِدَارُ البَيْتِ طَوِيْلٌ
2. اِبْنُ حَامِدٍ طَوِيْلٌ
3. يَوْمُ الصَّيْفِ طَوِيْلٌ
4. يَوْمُ الشِّتَاءِ قَصِيْرٌ
5. بَابُ البَيْتِ رَفِيْعٌ


D.

1. Anaknya lelaki itu pintar.
2. Pintu rumah itu baru.
3. Rumah Hamid itu lama.
4. Anaknya wanita itu tinggi.
5. Ibunya Mahmud pendek.